Promesas.

PAtience TBEl bonito pupitre del teatro.

No hace ni 24 horas que entramos al teatro. Esta noche a las 21 terminamos el montaje y l@s 6 técnic@s del teatro nos dejaràn solos con nuestras propias pulgas, a ver como nos rascamos.


El montaje es siempre ese momento en que de golpe tomo conciencia de las implicaciones practicas que tiene el uso de tantas maquinas, que básicamente quiere decir una multiplicación exponencial de las dificultades por cada cable, que se traduce en un considerable aumento del tiempo de trabajo. Esa perdida de tiempo, es fundamental en mi interés por los llamados nuevos medios, hace eco a una reflexión casi banal y muy bien descrita por P. Virilio en la cual, entre mas herramientas tecnológicas tenemos para hacer la vida ligera, mayor multiplicación de acciones en el tiempo y en consecuencia más estrés…


De regalo una cita del ensayo Accélération. Une critique sociale du temps d’Hartmut Rosa, larga reflecciòn sobre el tiempo como cuestion social. Lo dejo en Frances, asi quien no lo entienda perdera tiempo pasandolo por un traductor y luego perdera un poco màs de tiempo tratando de darle sentido a las frases construidas por la maquina.


« C’est ainsi – ou d’une manière analogue – que nous pourrions imaginer un monde où la promesse de la technique, entretenue dès le début du XXe siècle, serait devenue réalité ; un monde délivré de toutes les contraintes liées au manque de temps et de la frénésie, émancipé du temps, et qui aurait transformé cette denrée rare en ressource abondante. »

Acerca de aniara

http://twitter.com/aniaraR http://www.aniara-rodado.com
Esta entrada fue publicada en Fotograma, General. Guarda el enlace permanente.

4 Respuestas a Promesas.

  1. Roger dijo:

    Paso 1:
    La maquina sentencia:
    « C’es así – o d’una manera análoga – que nos podríamos imaginar un mundo dónde la promesa de la técnica, mantenida desde el comienzo del XX siglo, habría devenido realidad ; un mundo librado de todas las restricciones relacionadas a la carencia de tiempo y de la frénésie, émancipé del tiempo, y quién habría transformado esta denrée escasa en recurso abundante. »
    Paso 2: Reírse y/o reflexionar

  2. aniara dijo:

    Mira Roger como son de raras las maquinas, de tu paso 2 escogí reírme entonces hice tu paso uno traduciendo al macedonio y de este al castellano pero la traducción resulto mejor que la tuya y me se me daño el chiste :S

    “Ова е како – или на сличен начин – ние би можеле да се замисли свет каде што се ветуваат на технологијата, која се одржува од почетокот на дваесеттиот век, ќе стане стварност, како свет слободен од сите ограничувања поврзани со недостиг на време и бес, ослободени од времето, и која ќе се трансформира оваа ретка стока во обилното снабдување. ”

    “Así es como – o de forma similar – que podríamos imaginar un mundo donde la promesa de la tecnología, que tiene lugar desde el principio del siglo XX se convertirá en realidad, un mundo libre de todas las restricciones relacionadas con la falta de tiempo y la furia , libre del tiempo y que va a transformar este bien escaso en abundancia. “

  3. T* dijo:

    または類似の – – “これはどのようにされ、20世紀の初めから行われる技術の約束は、現実のものになるところ我々は世界を想像することが、世界はすべての制限の自由時間の不足に関連する豊富で、この貴重な商品を変えていく、怒り、時間の自由。
    T*

  4. aniara dijo:

    O 〇ْ◯。ْ ◯。○°〇ْ◯。ْ°〇ْ◯。ْ ◯。○°〇ْ◯。ْ ◯。○°〇ْ◯。ْ ◯。○

Los comentarios están cerrados.